“殺人ギョーザ”事件に関連して、テレビ朝日が1日のニュース番組で中国の現地紙の記事を誤訳し、「一部の中国のメディアが、毒ギョーザ事件は日本のメディアの捏造(ねつぞう)だと報道している」と誤って報じていたことが明らかになった。ニュースを見た自民党議員が「けしからん!」と激怒し、中国側に抗議するよう外務省に要請。同省で確認したところ、誤報と... 続きを読む
16 コメント   このエントリーを含むはてなブックマーク このエントリーのブックマーク数

コメント 評価したユーザ 関連ブログ

コメント

Profile_s written by namhat 15日前

「テレビ朝日の誤報に、自民党議員らは「ありもしない“捏造報道”を報じたため、かえって日本のメディアを攻撃する材料を与えてしまった」

Profile_s written by goronyann240 511日前

やっぱり朝日やTBSや産経の捏造報道をやめさせるために、捏造報道への罰則は必要だろ… というかなんで報道機関が報道に責任を持たないですむのか説明してみろよと思った。

Profile_s written by iwamototuka 511日前

よりによって朝日が

Profile_s written by ecue 511日前

捏造の誤報はテレ朝。もうわけがわからない。「テレビの言うことは信じるな」か。

Profile_s written by okgwa 512日前

「自分は本気で信じていたので誤報ではありません」と言いたいんだろね。

Profile_s written by re-donald 513日前

テレアサヒってるぞ、また。

Profile_s written by Sugaya 513日前

どんなに捏造したところで、どうせネット上では嘘が暴かれるのに…報道局の人たちはつくづく考えが足りないと見える。

Profile_s written by sarutoru 514日前

日本語訳は「日本のメディアが“毒餃子”事件を騒ぎ立てている」が正しく、「捏造」や同意語の「虚構」といった表現は見当たらなかった。

Profile_s written by Phinloda 514日前

[誤報[マスコミの無責任]

Profile_s written by odd991 514日前

抗議をするときは自分でソースを確認しようよ

Profile_s written by jingying 514日前

アホか/この場合はやっぱ「炒作」=「騒ぎ立てる」と取るのが普通じゃね?「捏造」と訳すのは意訳に過ぎる

Profile_s written by gomis 515日前

捏造を捏造できるなんて、さすがに捏造のエキスパートだ/大事なところを誤訳するって親中メディアの沽券にかかわったりしないのだろうか

Profile_s written by takerunba 515日前

さすがテレ朝と言わざるを得ない

Profile_s written by pas-a-pas 515日前

「捏造」を捏造。

Profile_s written by westerndog 515日前

「テレビ朝日の誤報に、自民党議員らは「ありもしない“捏造報道”を報じたため、かえって日本のメディアを攻撃する材料を与えてしまった」 孔明!

Profile_s written by zephyr_82 515日前

…思い込み?

[PR]ブログのペットがお留守番